Lista de buenas traducciones
http://www.worldliteraturetoday.org/wlts-75-notable-translations-2012#.URvkYh03t2A
Revista con traducciones
http://www.barcelonareview.com/
Wednesday, February 13, 2013
Tuesday, February 12, 2013
Para el 19 de febrero Kipling en español.
NO miramos las traducciones oficiales por favor. Intentad recrear el poema enespañol prestando atención al ritmo. Cada uno va a traducir medio poema.
If—BY RUDYARD KIPLING(‘Brother Square-Toes’—Rewards and
Fairies)
(Julie:)
(Julie:)
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting
too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too
wise:
If you can dream—and not make dreams your
master;
If you can think—and not make thoughts your
aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the
same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out
tools:
(Max:)
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are
gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold
on!’
If you can talk with crowds and keep your
virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance
run,
Yours is the Earth and everything that’s in
it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!
Wednesday, February 6, 2013
Para el 12 de febrero: Antonio Machado
Leer “Retrato” para comentar en
clase. Traducir una estrofa cualquiera y escribir un poema corto similar sobre
quién eres tú.
Ver el video con la versión musical.
Monday, February 4, 2013
Para el domingo 10 de febrero
Ver la película (os la doy mañana en DVD, aquí solamente he
puesto el trailer) y escribir un ensayo a doble espacio de 1-2 páginas
comparando la película con la novela. Ya que la película es en inglés, es
importante prestart atención a cómo se traducen frases directas de la novella como
“diosa coronada” y otras muchas.
Sunday, January 27, 2013
Para el viernes 1 de febrero: Traducir/Editar/Pensar.
Cada uno va a traducir una frase de tres
o cuatro líneas (podéis elegir cualquier frase que os guste o una sea especialmente
difícil o interesante de la novela). Poner en el blog la frase pero SOLAMENTE en inglés el
viernes por la mañana.
Entonces cada uno va a corregir la frase en inglés del OTRO para que suene bien en inglés (SIN ver el español). El viernes por noche poner en el blog la corrección de la traducción del otro y vuestra frase original en español.
Entonces cada uno va a corregir la frase en inglés del OTRO para que suene bien en inglés (SIN ver el español). El viernes por noche poner en el blog la corrección de la traducción del otro y vuestra frase original en español.
Friday, January 25, 2013
Friday, January 18, 2013
Para el viernes 25 de enero: citas y fotos
Cada uno debe encontrar tres citas del libro con una imagen de la realidad.
Ejemplo:
Link con Info sobre Ciénaga Grande
Ejemplo:
"Volaron bien, muy bajo, viento plácido
y favorable, primero por las estribaciones de las crestas nevadas, y luego
sobre el vasto piélago de la Ciénaga Grande.” (p. 302)
Link con Info sobre Ciénaga Grande
Cap. 5 preguntas y comentarios
En Cap. 5 fin, aparece el nombre Cartagena de Indias y otras referencias exactas de la zona de Colombia.
¿Cambia algo más en este capítulo?
Sunday, January 13, 2013
Para el viernes 18 de enero: traducir JUNTOS
Entre los dos, traducir este párrafo de la p. 226. Con vuestra traducción final, quiero una explicación de si traducir juntos ha sido más fácil o difícil que traducir solos. Es muy importante que no consultéis traducciones oficiales.
"Le contó que Pío Quinto Loayza le daba a las oficinas un uso más placentero que el de trabajar, y se las arregló siempre para salir de la casa los domingos, con el pretexto de que tenía que recibir o despachar un buque. Más aún: había hecho instalar en el patio de las bodegas una caldera inservible, con una sirena de vapor que alguien hacía sonar con claves de navegación, por si su esposa estaba pendiente. Haciendo cuentas, el tío León XII estaba seguro de que Florentino Ariza había sido concebido sobre el escritorio de alguna oficina mal cerrada en una tarde de bochorno dominical, mientras la esposa de su padre oía en su casa los adioses de un buque que nunca se fue. Cuando ella lo descubrió ya era tarde para cobrarle la infamia, porque el marido había muerto. Le sobrevivió muchos años, destruida por la amargura de no tener un hijo, y pidiéndole a Dios en sus oraciones la maldición eterna para el bastardo."
"Le contó que Pío Quinto Loayza le daba a las oficinas un uso más placentero que el de trabajar, y se las arregló siempre para salir de la casa los domingos, con el pretexto de que tenía que recibir o despachar un buque. Más aún: había hecho instalar en el patio de las bodegas una caldera inservible, con una sirena de vapor que alguien hacía sonar con claves de navegación, por si su esposa estaba pendiente. Haciendo cuentas, el tío León XII estaba seguro de que Florentino Ariza había sido concebido sobre el escritorio de alguna oficina mal cerrada en una tarde de bochorno dominical, mientras la esposa de su padre oía en su casa los adioses de un buque que nunca se fue. Cuando ella lo descubrió ya era tarde para cobrarle la infamia, porque el marido había muerto. Le sobrevivió muchos años, destruida por la amargura de no tener un hijo, y pidiéndole a Dios en sus oraciones la maldición eterna para el bastardo."
Cap. 4: Preguntas, comentarios???
Aprendemos mucho de Fermina y Florentino. Algo interesante?
Hagamos una lista de las "novias" de Florentino en ORDEN!!!
Hagamos una lista de las "novias" de Florentino en ORDEN!!!
Subscribe to:
Comments (Atom)